Silencium

 

 

Silence and sleep

Like fields

Of amaranth lie

 

Very old are the woods

And the buds that break

Out of the brier’s boughs

When March winds wake

 

So old with their beauty are

Oh no man knows

Through what wild centuries

Roves back the rose

 

Very old are the brooks

And the rills that rise

Where snow sleeps cold

Beneath the azure skies

 

Sing such a history of come and gone

Sing such a history of come and gone

Of come and gone

 

Silence and sleep

Like fields

Of amaranth lie

 

Very old are the woods

And the buds that break

Out of the brier’s boughs

When March winds wake

 

Very old are we men

Our dreams are tales

Told in dim Eden

By Eve’s nightingales

 

Very old are the brooks

And the rills that rise

Where snow sleeps cold

Beneath the azure skies

 

Sing such a history of come and gone

Sing such a history of come and gone

Come and gone, come and gone

Sing such a history of come and gone

Sing such a history of come and gone

Sing such a history of come and gone

Of come and gone

 

We wake and whisper a while

But the day gone by

 

Silence and sleep

Like fields

Of amaranth lie

 

Come and gone

 

 

 

Silencium / 静謐

 

 静けさと眠りが不死の花(アマランス)の畑のように横たわっている

 

 森はとても古い

 いばらの枝から芽が萌え始める

 三月の風が目を覚ますとき

 

 はるか昔から変わらぬ美しさ

 何百年もの激しい時を越えて

 ばらの花がさまよい戻る

 

 小川はとても古い

 小さな流れが生まれる

 青空の下で冷たい雪が眠る所で

 

✻過ぎ行くものたちを歌え

 過ぎ行くものたちを歌え

 

 静けさと眠りが不死の花の畑のように横たわっている

 

 森はととても古い

 いばらの枝から芽が萌え始める

 三月の風が目を覚ますとき

 

 私たち人間はとても古い

 私たちの夢は薄暗いエデンで

 イヴのナイチンゲールが語った物語

 

 小川はとても古い

 小さな流れが生まれる

 青空の下で冷たい雪が眠る所で

 

 ✻繰り返し(×2)

 

 私たちは目覚めてしばし囁く

 でも過ぎ去った日は

 

 静けさと眠りが不死の花の畑のように横たわっている

 

 

 

訳:栗田洋